Чистота почти всегда токсична...
Вспоминая прежних лет мгновенья...(с)
А больнее всего то, что мне придется проходить ммимо родной гимназии, чтобы попасть в универ...
Да... За последние два года гимназия мне стала ДЕЙСТВИТЕЛЬНО РОДНОЙ...
И я вроде иду по той же дороге, что и всегда, но прохожу мимо...
И дело не в том, что в гимназии меня уже не ждут или мне не будут рады...
Просто я там стала чужой, но желанным гостем...
Есть другой 11Б...
А мы...
Мы теперь называемся Выпуск-2006...
А когда-то мы не могли дождаться этого момента и торопили время...
На выпускном же, наоборот, вышли из школы последними, чтобы подольше побыть с ней одним целым...
Этого не понять тем, кто еще учится : у них еще свож негатив *без него в жизни никак*, но потом вспоминается только самое лучшее...
Сразу видно - уже студенты...
Привыкнешь. Я так же себя чувствовал два года назад...
ЗЫ : как тебе новый ник?
Просто сууууупер!
С авами сочетается. Да и вообще - это твое.
Значит прочел Хранительницу? Как впечатления?
Ну... Я даже ник сменил...
И так все понятно, я думаю...
=)
=))))))
ППКС!
=)))))))))))))))))
А что Вам о 74-й гимназии надобно. Могу помочь. У нее, кстати, и сайт есть.
ДЕВУШКА, ПРИЯТНО ЖИТЬ С ВАМИ НА ОДНОЙ ПЛАНЕТЕ.
*присела в реверансе*
Мне интересно Ваше мнение, стоило ли в билингвистическом классе учить французскую литературу,историю, экономику, географию и социологию, ставить спектакли, чтобы потом поступить в нархоз на УЭФ (или как он сейчас называется). Вообще, куда подались Ваши одноклассники?
Двое - во Францию, остальные тут - НарХоз, ИнЯз, БГУ, БГПУ, РТИ...
Одна девочка - она родом из Молдавии - туда учиться уехала...
А по поводу "стоило ли"...
Стоило!!! И еще как.
Знания - не богаж. Они не мешают и не висят тяжестью за спиной.
А НарХоз... Проучившись неделю, я не в восторге. Но продолжать буду... Хотя бы год... Хотя бы потому что, если я оттуда уйду, я не знаю чего я хочу и куда перепоступать или переводиться... А театр и язык... Это никуда не делось : я все еще играю в театре *хоть и не еду в конце сентября на гастроли в Польшу - не отпустили* и на курсы при посольстве ходить буду *социология + экономика + политология ; и все это на языке*
И вообще только сечас, учась совершенно в другом коллективе с совершенно другими людьми, понимаю, сколько же мне дала гимназия... Не только в плане знаний-навыков - там учат думать, причем думть самостоятельно и иметь свое собственное мнение. А это дорогого стоит.
Школьной премудрости кончится срок,
Новые истины время состарит.
Жизнь преподаст за уроком урок,
Но расписанья на них не составит.
Чтобы судьбу как задачку решить
Мало постигнуть азы мирозданья.
Есть еще образованье души -
Самое высшее образование.
P.S. А гимназия мне показалась особенной, не такой как многие, имеющие целью удовлетворить амбиции родителей и поиметь с этого навар. Посмотрим, насколько верное первое впечатление и как долго она продержится, боюсь, что будет меняться и не в лучшую сторону. Яркие личности, индивидуальности - не то, что должна взращивать нынешняя белорусская школа. Системе нужны в первую очередь технари, как и во времена Союза, а люди творческие должны быть конформистами, но какие они к черту после этого творческие.
В этой гимназии есть 4 человека, которые пока не дадут ей измениться : директор, завуч по воспитательной работе и режиссеры двух существующих театров... Но они люди... И как только уйдут - трындец *извиняюсь за свой французский* той гинназии, которую я знаю и которую Вы видели...
Но пока они уходить не собираются, хотя бы лет 5 еще... Да и творческие, креативные люди там еще остались, хоть и уходят потихоньку : в прошлом году, например, ушел замечательный учитель истории... Насчет этого года... Вроде никто еще...
Форум там просто "суууупер".
Но адекватные представители гиназии туда почти и не лазят...
У многих тут дневники... Пару человек даже знаю...
А сайт... Есть даже неофициальный... Но он еще хуже официального...
В общем, либо не умеют, либо не хотят... И второе даже хуже...
А еще скоро *ну... относительно* появится сайт театре "Класс - А!" гимназии. Вот.
Удачи, а то вижу настроения всё упадочнее. Может погода навеяла, или это поэтическая грусть.
=))))))
О да!
На меня напал бодлеровский сплин - душит и отпускать на хочет! =))))
А погода и впрямь нехорошая - мокро и мерзко... Я вот осень всегда любила за желтые, щуршащие под ногами листья... А тут лужи - много-много луж... =(
Это в университете на лекции рассказали, наверное. Никогда бы сам до такого не додумался.
На меня напал бодлеровский сплин - душит и отпускать на хочет!
Недуг, которого причину
Давно бы отыскать пора,
Подобный английскому сплину,
Короче: русская хандра
Подозреваю, что это что-то другое. Пойду на lib.ru попробую почитать Бодлера. Хотя вряд ли существует адекватный перевод.
Да, пока не поздно, надо браться за книги. Что я читал за последние десять лет? Да почти ничего.
Помнится, пару лет назад начинал Ulysses в оригинале, с первых страниц решил, что переводу он плохо поддаётся, то есть по-русски его лучше не читать. Потом забросил, а зря - был бы повод для самолюбования на всю жизнь как минимум. Как максимум - стал бы другим человеком. Пусть и не постигшим, но прикоснувшимся.
Как говорится, человечество делится на три категории: те, кто читал "Братьев Карамазовых"; те, кто ещё не читал и те, кто уже не прочтёт. Хотя явления в литературе совершенно разные.
P.S. От меня здесь ещё не устали?
Летаешь в облаках, средь молний и громов,
Но исполинские тебе мешают крылья
Внизу ходить, в толпе, средь шиканья глупцов.
Это в университете на лекции рассказали, наверное.
Даже не в в универе, а еще только в школе... *т.е. гимназии - все не могу приучится ее так называть, хоть и статаюсь*
Вот так. Современных детей лишают детства путем насильных инъекций знаний в большом количестве... =)))
Кстати, считается, что лучше всех перевод Бодлера сделал Брюсов, т.к. тоже был символистом. Но он вроде как перевел не все...
А про книжки - совершенно согласна - читать надо и побольше.
Хм... Тут на дневниках есть индивидум один, так он мне сколько времени доказывает, что читать - это вообще бесполезно и вовсе необязательно... Лучше писать, а потом искрене не понимать, с чего же эта писанина никому, кроме автора, не нравится и в душу не западает...
И такие бывают... =)))
P.S. От меня здесь ещё не устали?
Я - нет. А что, кто-то жаловался? =)))
Гость № 2
=)))
Я тоже люблю этот стих! =))
Во-первых, гость здесь только один (исключение - первый пост со смайликами).
Во-вторых, никто не жаловался, по-моему на эту ветку больше никто и не заходит, а если заходит - не вмешивается (в этом случае респект за тактичность).
Насчёт Джойса - это были дешёвые понты, дескать вот я какой интеллектуал. Но нет худа без добра - вытащил из дальнего ящика пыльный диск "Англоязычная библиотека" и открыл "Ulysses". А перед этим порылся в Яндексе.
Поделюсь впечатлениями. На этот раз начало показалось довольно понятным. Видимо помог Набоков (http://joyce.msk.ru/nabokov.htm) кратким пересказом (!) и такими словами:
"Исходный Джойс: простой, прозрачный, логичный и неспешный. Это основа главы 1 первой части и глав 1 и 3 второй части; прозрачные, логичные, медленные отрывки встречаются и в других главах".
Кроме того, у меня притупилось чувство времени на больших интервалах. Мне казалось, что я брался за эту книгу два года назад, но теперь понял, что прошло года четыре минимум. Мой английский был тогда откровенно слаб (он и сейчас так себе - чтобы быть в форме надо постоянно практиковаться).
Но, оказывается, у Джойса есть действительно труднопереводимая вещь - Finnegan's wake (переводится как Поминки по Финнегану, но если убрать апостроф - получится Финнеганы пробуждаются).
Позволю себе огромную цитату.
Что ж сей сон значит? Как и зачем создан подобный текст? Из этих вопросов всего ясней «как». Джойс черпает слова примерно из семидесяти (!) языков и строит из них межъязыковые или мультиязыковые гибриды. Ткань языка разлагается: как правило, зрительный и слуховой образы слова разнимаются и работают раздельно. Частый принцип таков: написание иноязычного слова искажается так, чтобы его звучание напомнило таковое некоторого английского слова или оборота; значение же полученного гибрида оказывается обогащенным, двойным, вбирая в себя значения и зримого слова, и слышимого. Или наоборот, иностранное слово по сходству звучания записывается как исковерканное английское.
Взято с http://joyce.msk.ru/horuj.htm (предисловие переводчика, в котором и биография Джойса и много-много всего, мне понравилось - хороший слог).
Так много всего есть интересного, чего я не знаю. Но мой интерес вспыхивает и гаснет быстро.
Засим умолкаю, буду ждать темы для разговора.
Я в английском слабачка... =)
Фантазия *и руки, а также глаза и мозги* дошли только до "Ромео и Джульетты" в оригинале... Красиво! Но в какой-то степени издевательство над собой... И после парочки кусочков отложено до лучших *или же скучных* времен.
А вот по-французски относительно много в оригинале читала...
Особенно Вольтер впечатлил. Первый раз читала - бредятина... Русский перевод - пошлятина... А со второго раза "торкнуло".
Мммм... А еще Верлен! Тоже понравилось очень.
*и мысль ушла*
Вот если бы я в своё время начал всерьёз заниматься, я бы сейчас... ух! В наше время (когда вода была мокрее и трава зеленее)учили тоже слабенько. В нархозе мне хватало знаний, полученных в школе, т.е. я ничего нового не учил, ну может заучивал топики, как тогда было принято. Но язык был никакой. Потом несколько раз брался самостоятельно за учебник Бонк. Потом при приёме на новую работу надо было выбрать в анкете из трёх вариантов ответа: 1)читаю и перевожу со словарём,2)читаю и могу объясняться,2)владею свободно. Я набрался наглости и выбрал второй ответ. И вдруг мне предлагают загранкомандировку, на месяц, рабочий язык английский. Этот месяц дал мне больше, чем все предыдущие годы. Потом ещё доводилось общаться с иностранцами, включая native-speakerов. Но читаю я гораздо лучше, чем говорю, сказывается советская школа.
Язык сильно влияет на менталитет нации IMHO. Во французском возможны изящные построения, то есть можно сказать красиво, а можно не очень. Наверное, не каждый француз в совершенстве владеет этим искусством. Поправьте, если ошибаюсь. Французского не знаю вообще, хотя был в Париже дважды (хвастаюсь).
Насколько богаче человек, знающий языки. Человеку пишущему это особенно важно. Нас учили, что есть великая русская литература (так оно и есть), правда Серебряный век уже выпадал из школьной программы и дальше всё пунктиром. Теперь я знаю, что где-то есть великая французская литература, с которой я незнаком. Ну так и быть, есть ещё выдающаяся англоязычная литература (дальше имён авторов дело также не продвинулось).
Не знаю... У меня как-то все по другому...
Если выплеснуть мысли из себя - ну хоть бы в дневник - то они перестают давить на меня, я освобождаюсь от них таким образом...
Но тут у каждого будет свое мнение - все мы такие разные...
Во французском возможны изящные построения, то есть можно сказать красиво, а можно не очень.
Не совсем так. Во французском, как и в английском, в отличие от русского языка, фраза несвободная, т.е. нельзя переставлять местами подлежащее, казыемое *исключение : обязательная инверсия*, прямое дополнение, косвенное... Но существуют весьма милозвучные аллегории, эпитеты и устойчивые выражения, которые не француз вряд ли поймет *хотя многие из них нам и давали по программе гимназии, но основную часть а узнала только побывав во Франции и пообщавщись с французами*...
Насколько богаче человек, знающий языки. Человеку пишущему это особенно важно.
Да не только. Это обогащение не только языковое, но и духовное... знакомство посредствам языка с другой культурой неоценимо.